рдХрд┐рд░реАрдЯрд┐рдирдВ рдЧрджрд┐рдирдВ рдЪрдХреНрд░рд┐рдгрдВ рдЪ
рддреЗрдЬреЛрд░рд╛рд╢рд┐рдВ рд╕рд░реНрд╡рддреЛ рджреАрдкреНрддрд┐рдордиреНрддрдореН ред
рдкрд╢реНрдпрд╛рдорд┐ рддреНрд╡рд╛рдВ рджреБрд░реНрдирд┐рд░реАрдХреНрд╖реНрдпрдВ рд╕рдордиреНрддрд╛-
рджреНрджреАрдкреНрддрд╛рдирд▓рд╛рд░реНрдХрджреНрдпреБрддрд┐рдордкреНрд░рдореЗрдпрдореН реерезренрее

kirīṭinaḿ gadinaḿ cakriṇaḿ ca

tejo-rāśiḿ sarvato dīptimantam

paśyāmi tvāḿ durnirīkṣyaḿ samantād

dīptānalārka-dyutim aprameyam

 kirīṭinam — with helmets;  gadinam — with maces;  cakriṇam — with discs;  ca — and;  tejaḥrāśim — effulgence;  sarvataḥ — on all sides;  dīptimantam — glowing;  paśyāmi —  I see;  tvām — You;  durnirīkṣyam — difficult  to see;  samantāt — everywhere;  dīptaanala — blazing fire;  arka — of the sun;  dyutim — the sunshine;  aprameyam — immeasurable.


Text

Your form is difficult to see because of its glaring effulgence, spreading on all sides, like blazing fire or the immeasurable radiance of the sun. Yet I see this glowing form everywhere, adorned with various crowns, clubs and discs.

Purport