वृत्त्या स्वभावकृतया वर्तमानः स्वकर्मकृत् ।
हित्वा स्वभावजं कर्म शनैर्निर्गुणतामियात् ॥३२॥

вттй сва-бхва-ктай
вартамна сва-карма-кт
хитв сва-бхва-джа карма
анаир ниргуатм ийт

1 раз этот текст упоминается в комментариях к другим текстам: УГЧ(1)

вттй — занятием; сва-бхва-ктай — выполняемым в соответствии с гунами материальной природы, под влиянием которых находится данный человек; вартамна — живущий; сва-карма- кт — выполняющий свою работу; хитв — оставив; сва-бхва- джам — порожденную гунами, которыми он обусловлен; карма — деятельность; анаи — постепенно; ниргуатм — трансцендентного положения; ийт — может достичь.


Текст

Если человек выполняет работу, которая соответствует его положению в гунах материальной природы, и постепенно прекращает эту деятельность, он достигает уровня нишкамы.

Комментарий

Если человек постепенно отказывается от обычаев и обязанностей своего сословия и пытается служить Верховной Личности Бога (что соответствует изначальному положению души), он со временем обретает способность прекратить материальную деятельность и достигает уровня нишкамы — свободы от материальных желаний.