sūta uvāca
yaṁ brahmā varuṇendra-rudra-marutaḥ stunvanti divyaiḥ stavair
vedaiḥ sāṅga-pada-kramopaniṣadair gāyanti yaṁ sāma-gāḥ
dhyānāvasthita-tad-gatena manasā paśyanti yaṁ yogino
yasyāntaṁ na viduḥ surāsura-gaṇā devāya tasmai namaḥ

38 раз этот текст упоминается в комментариях к другим текстам: ЛекБГ(9) , ЛекШБ(13) , ШБ(8) , БВ(8)

сӯтах̣ ува̄ча — Сута Госвами сказал; йам — кого; брахма̄ — Господь Брахма; варун̣а-индра-рудра-марутах̣ — так же, как Варуна, Индра, Рудра и Маруты; стунванти — прославляют; дивйаих̣ — трансцендентными; ставаих̣ — молитвами; ведаих̣ — Ведами; са — а также; ан̇га — последующими ветвями; пада-крамамантрами, расположенными в определенном порядке; упанишадаих̣ — и Упанишадами; га̄йанти — они поют; йам — о ком; са̄ма-га̄х̣ — певцы «Сама-веды»; дхйа̄на — в медитативном трансе; авастхита — пребывающие; тат-гатена — который сосредоточен на Нем; манаса̄ — умом; паш́йанти — они видят; йам — кого; йогинах̣йоги-мистики; йасйа — чей; антам — предел; на видух̣ — не знают; сура-асура-ган̣а̄х̣ — все полубоги и демоны; дева̄йа — Верховного Господа, Личности Бога; тасмаи — Ему; намах̣ — поклоны.


Текст

Сута Госвами сказал: Я в почтении склоняюсь перед Личностью Бога, Верховным Господом, которого славят Брахма, Варуна, Индра, Рудра и Маруты, воспевая трансцендентные гимны и декламируя Веды со всеми их дополнительными разделами, пада-крамами и Упанишадами. Я кланяюсь Господу, для которого всегда поют чтецы «Сама-веды» и которого созерцают в уме совершенные йоги, вошедшие в транс и полностью погрузившиеся в размышления о Нем. Я выражаю почтение Верховному Господу, пределов величия которого не знают ни полубоги, ни демоны.

Комментарий