dvijātmajā me yuvayor didṛkṣuṇā
mayopanītā bhuvi dharma-guptaye
kalāvatīrṇāv avaner bharāsurān
hatveha bhūyas tvarayetam anti me
dvija — of the brāhmaṇa; ātma-jāḥ — the sons; me — My; yuvayoḥ — you two; didṛkṣuṇā — who wanted to see; mayā — by Me; upanītāḥ — brought; bhuvi — on the earth; dharma — of the principles of religion; guptaye — for the protection; kalā — (as My) expansions; avatīrṇau — descended; avaneḥ — of the earth; bhara — who are burdens; asurān — the demons; hatvā — after killing; iha — here; bhūyaḥ — again; tvarayā — quickly; itam — come; anti — to the proximity; me — My.
Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что сокровенный смысл этих слов, произнесенных ради Арджуны, таков: «Вы двое пришли на Землю вместе со своими энергиями (кала̄). Пожалуйста, возвращайтесь ко Мне сразу же, как только расправитесь со всеми демонами, от которых стонет Земля. Поскорее посылайте всех этих демонов сюда, ко Мне, даруя им освобождение». В «Шри Хари-вамше» и во Второй песни «Шримад-Бхагаватам» говорится, что путь постепенного освобождения пролегает через обитель Господа Маха-Вишну, находящуюся за пределами восьмой оболочки вселенной.