йасйангхри-панкаджа-раджо 'кхила-лока-палаир
маулй-уттамаир дхртам упасита-тйртха-тйртхам
брахма бхаво 'хам апи йасйа калах калайах
шрйш чодвахема чирам асйа нрпасанам ква
йасйа — чьих; ангхри — стоп; панкаджа — подобных лотосам; раджах — пыль; акхила — всех; лока — миров; палаих — правителями; маули — на их шлемах; уттамаих — возвышенными; дхртам — хранимая; упасита — которой поклоняются; тйртха — святых мест; тйртхам — источник святости; брахма — Господь Брахма; бхавах — Господь Шива; ахам — Я; апи — также; йасйа — чьи; калах — части; калайах — одной части; шрйх — богиня процветания; ча — также; удвахема — бережно несут; чирам — постоянно; асйа — Его; нрпа-асанам — царский трон; ква — где.
Приведенный выше перевод основан на том, как передал этот стих Шрила Прабхупада в книге «Кришна, Верховная Личность Бога». По мнению Шрилы Шридхары Свами, место паломничества, о котором здесь говорится, — это прежде всего река Ганга. Воды Ганги заполняют собой весь мир, и, поскольку река эта берет начало у лотосных стоп Господа, ее берега превратились в великие места паломничества.