касйнубхво ’сйа на дева видмахе
тавгхри-реу-спарадхикра
йад-вчхай рӣр лаланчарат тапо
вихйа кмн су-чира дхта-врат

5 раз этот текст упоминается в комментариях к другим текстам: ЧЧ(4) , УГЧ(1)

касйа — которого; анубхва — результат; асйа — его (змея Калии); на — не; дева — о Господь; видмахе — знаем; тава — Твоих; агхри — лотосных стоп; реу — с пылью; спараа — (возникающее от) соприкосновения; адхикра — возможность; йат — чего; вчхай — с желанием; рӣ — богиня удачи; лалан — (самая совершенная) женщина; чарат — совершала; тапа — аскезу; вихйа — отвергнув; кмн — желания; су-чирам — долго; дхта — тверд; врат — та, чей обет.


Текст

О Господь, мы не понимаем, как змею Калии удалось достичь того, что его коснулась пыль с Твоих лотосных стоп. Мечтая о подобном благословении, богиня процветания, оставив все прочие желания, совершала аскезу и исполняла суровые обеты в течение долгих веков.

Комментарий