एवं ब्रुवाण उत्कृत्य जटां रोषप्रदीपितः ।
तया स निर्ममे तस्मै कृत्यां कालानलोपमाम् ॥४६॥

эва брува утктйа
джа роша-прадӣпита
тай са нирмаме тасмаи
ктй клналопамм

эвам — так; брува — говорящий; утктйа — вырвав; джам — прядь; роша-прадӣпита — распаленный сильным гневом; тай — этим (клочком волос, выдранным из головы); са — он (Дурваса Муни); нирмаме — сотворил; тасмаи — для этого (для того, чтобы наказать Махараджу Амбаришу); ктйм — демоницу; кла-анала-упамм — подобную сверкающему пламени уничтожения.


Текст

Когда Дурваса Муни произносил эти слова, его лицо побагровело от гнева. Вырвав пучок волос из головы, он, чтобы наказать Махараджу Амбаришу, создал демоницу, могучую, как пламя, пожирающее вселенную.

Комментарий