तमानर्चातिथिं भूपः प्रत्युत्थानासनार्हणैः ।
ययाचेऽभ्यवहाराय पादमूलमुपागतः ॥३६॥

там нарчтитхи бхӯпа
пратйуттхнсанрхааи
йайче ’бхйавахрйа
пда-мӯлам упгата

там — его (Дурвасу); нарча — почтил; атитхим — гостя (хотя и незваного); бхӯпа — царь (Амбариша); пратйуттхна — вставанием; сана — предложением сиденья; архааи — предметами, предназначенными для поклонения; йайче — попросил; абхйавахрйа — для еды; пда-мӯлам — к подошвам стоп; упгата — павший.


Текст

Царь Амбариша встал со своего трона, чтобы оказать гостю прием, удобно усадил Дурвасу Муни и провел пуджу в его честь. Потом, сев у ног Дурвасы, царь предложил великому мудрецу отведать трапезу.

Комментарий