महाभिषेकविधिना सर्वोपस्करसम्पदा ।
अभिषिच्याम्बराकल्पैर्गन्धमाल्यार्हणादिभिः ॥३१॥
तद्गतान्तरभावेन पूजयामास केशवम् ।
ब्राह्मणांश्च महाभागान् सिद्धार्थानपि भक्तितः ॥३२॥

махбхишека-видхин
сарвопаскара-сампад
абхишичймбаркалпаир
гандха-млйрхадибхитад-гатнтара-бхвена
пӯджайм са кеавам
брхма ча мах-бхгн
сиддхртхн апи бхактита

мах-абхишека-видхин — в соответствии с правилами омовения Божества; сарва-упаскара-сампад — со всем необходимым для поклонения Божеству; абхишичйа — искупав; амбара-калпаи — с великолепными одеяниями и украшениями; гандха-млйа — с благоухающими цветочными гирляндами; архаа-дибхи — со всей другой священной утварью и подношениями Божеству; тат-гата- антара-бхвена — с умом, проникнутым мыслями о преданном служении; пӯджайм са — поклонялся; кеавам — Кришне; брхман ча — и брахманам; мах-бхгн — необыкновенно удачливым; сиддха-артхн — самоудовлетворенным и не ожидавшим поклонения себе; апи — даже; бхактита — с величайшей преданностью.


Текст

Следуя правилам маха-абхишеки, Махараджа Амбариша омыл мурти Господа Кришны с использованием всех необходимых атрибутов. Затем он одел Божество в роскошные наряды, надел на Него украшения, гирлянды из душистых цветов и все остальное, что нужно для поклонения Господу. С великим вниманием и преданностью он поклонялся Кришне и удачливым брахманам, свободным от всех материальных желаний.

Комментарий