विलोक्यौशनसीं राजञ्छर्मिष्ठा सुप्रजां क्वचित् ।
तमेव वव्रे रहसि सख्याः पतिमृतौ सती ॥३१॥

вилокйауанасӣ рджа
чхармишх супрадж квачит
там эва вавре рахаси
сакхй патим тау сатӣ

вилокйа — увидев; ауанасӣм — дочь Шукрачарьи (Деваяни); рджан — о царь Парикшит; армишх — дочь Вришапарвы; су- праджм — родившую хороших детей; квачит — однажды; там — ему (царю Яяти); эва — поистине; вавре — попросила; рахаси — в уединенном месте; сакхй — подруги; патим — мужа; тау — в подходящем состоянии; сатӣ — пребывающая.


Текст

О царь Парикшит, видя, что у Деваяни родился хороший сын, Шармиштха пришла к царю Яяти, мужу своей подруги Деваяни, когда настало время, подходящее для зачатия ребенка. В уединенном месте она обратилась к царю с просьбой подарить ей сына.

Комментарий