निवेदितोऽथाङ्गिरसा सोमं निर्भर्त्स्य विश्वकृत् ।
तारां स्वभर्त्रे प्रायच्छदन्तर्वत्नीमवैत् पतिः ॥८॥

ниведито ’тхгирас
сома нирбхартсйа вива-кт
тр сва-бхартре прйаччхад
антарватнӣм аваит пати

ниведита — уведомленный (обо всем случившемся); атха — затем; агирас — Ангирой Муни; сомам — бога Луны; нирбхартсйа — сурово наказав; вива-кт — Господь Брахма; трм — Тару (жену Брихаспати); сва-бхартре — ее мужу; прйаччхат — отдал; антарватнӣм — беременную; аваит — понял; пати — муж (Брихаспати).


Текст

Господь Брахма, узнав от Ангиры обо всем случившемся, сурово наказал бога Луны Сому. Затем он вернул Тару ее мужу, который понял, что она беременна.

Комментарий