गन्धर्वानुपधावेमांस्तुभ्यं दास्यन्ति मामिति ।
तस्य संस्तुवतस्तुष्टा अग्निस्थालीं ददुर्नृप ।
उर्वशीं मन्यमानस्तां सोऽबुध्यत चरन् वने ॥४२॥

гандхарвн упадхвемс
тубхйа дсйанти мм ити
тасйа састуватас туш
агни-стхлӣ дадур нпа
урваӣ манйамнас т
со ’будхйата чаран ване

гандхарвн — к гандхарвам; упадхва — прибегни (за покровительством); имн — к этим; тубхйам — тебе; дсйанти — дадут; мм ити — меня (или подобную мне); тасйа — его; састувата — те, кому была вознесена молитва; туш — удовлетворенные; агни-стхлӣм — девушку, вышедшую из огня; даду — дали; нпа — о царь; урваӣм — Урваши; манйа-мна — считающий; тм — ее; са — он (Пурурава); абудхйата — понял; чаран — идущий; ване — в лес.


Текст

Урваши сказала: «Дорогой царь, ищи помощи у гандхарвов, ибо по их милости я снова стану твоей». Тогда царь вознес гандхарвам молитвы, и гандхарвы, довольные царем, дали ему девушку по имени Агнистхали, которая как две капли воды походила на Урваши. Приняв девушку за Урваши, царь удалился с ней в лес, но потом понял, что это не Урваши, а Агнистхали.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур отмечает, что Пурурава был очень похотлив. Получив девушку по имени Агнистхали, он сразу же возжелал ее, однако во время близости понял, что это не Урваши, а Агнистхали. Из этого следует, что любой мужчина очень хорошо знает, как его возлюбленная ведет себя в минуты близости. Вступив в связь с Агнистхали, Пурурава понял, что это была не Урваши.