सुदेहोऽयं पतत्यत्र देवि दूरं हृतस्त्वया ।
खादन्त्येनं वृका गृध्रास्त्वत्प्रसादस्य नास्पदम् ॥३५॥

судехо ’йа пататй атра
деви дӯра хтас твай
кхдантй эна вк гдхрс
тват-прасдасйа нспадам

су-деха — прекрасное тело; айам — это; патати — падет; атра — здесь; деви — о Урваши; дӯрам — очень далеко (от дома); хта — унесенное; твай — тобой; кхданти — едят; энам — это (тело); вк — лисы; гдхр — стервятники; тват — твоей; прасдасйа — милости; на — не; спадам — достойное.


Текст

О богиня! Теперь, когда ты отвергла меня, мое статное тело падет здесь замертво. Неспособное доставить тебе удовольствие, оно станет добычей лис и стервятников.

Комментарий