इक्ष्वाकूणामयं वंशः सुमित्रान्तो भविष्यति ।
यतस्तं प्राप्य राजानं संस्थां प्राप्स्यति वै कलौ ॥१६॥

икшвкӯм айа ваа
сумитрнто бхавишйати
йатас та прпйа рджна
састх прпсйати ваи калау

икшвкӯм — потомков царя Икшваку; айам — этот; ваа — род; сумитра-анта — заканчивающийся на Сумитре, последнем царе династии; бхавишйати — появится в будущем, когда будет продолжаться Кали-юга; йата — поскольку; там — его (царя Сумитры); прпйа — обретя; рджнам — царя этой династии; састхм — осуществления; прпсйати — достигнет; ваи — действительно; калау — в конце Кали-юги.


Текст

Последним царем династии Икшваку станет Сумитра. У него не будет потомков, поэтому на нем династия бога Солнца оборвется.

Комментарий

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двенадцатой главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Потомки Куши, сына Господа Рамачандры».