श्रीशुक उवाच
कुशस्य चातिथिस्तस्मान्निषधस्तत्सुतो नभः ।
पुण्डरीकोऽथ तत्पुत्रः क्षेमधन्वाभवत्ततः ॥१॥

рӣ-ука увча
куасйа чтитхис тасмн
нишадхас тат-суто набха
пуарӣко ’тха тат-путра
кшемадханвбхават тата

рӣ-ука увча — Шри Шукадева Госвами сказал; куасйа — от Куши, сына Господа Рамачандры; ча — и; атитхи — Атитхи; тасмт — от него; нишадха — Нишадха; тат-сута — его сын; набха — по имени Набха; пуарӣка — Пундарика; атха — затем; тат-путра — его сын; кшемадханв — Кшемадханва; абхават — появился; тата — затем.


Текст

Шукадева Госвами сказал: У Рамачандры был сын по имени Куша, сыном Куши был Атитхи, сыном Атитхи — Нишадха, а сыном Нишадхи — Набха. Сыном Набхи был Пундарика, а сыном Пундарики — Кшемадханва.

Комментарий