मथ्यमानेऽर्णवे सोऽद्रिरनाधारो ह्यपोऽविशत् ।
ध्रियमाणोऽपि बलिभिर्गौरवात् पाण्डुनन्दन ॥६॥

матхйамне ’раве со ’дрир
андхро хй апо ’виат
дхрийамо ’пи балибхир
гауравт пу-нандана

матхйамне — при пахтанье; араве — океана; са — эта; адри — гора; андхра — лишенная опоры; хи — действительно; апа — в воду; авиат — погрузилась; дхрийама — поддерживаемая; апи — хотя; балибхи — сильными (полубогами и демонами); гауравт — от тяжести; пу-нандана — о сын Панду (Махараджа Парикшит).


Текст

О сын рода Панду, у горы Мандара, которую использовали как мутовку для пахтанья Молочного океана, не было опоры, поэтому даже могучерукие полубоги и демоны не смогли ее удержать и она утонула в океанских глубинах.

Комментарий