विरिञ्चो भगवान्दृष्ट्वा सह शर्वेण तां तनुम् ।
स्वच्छां मरकतश्यामां कञ्जगर्भारुणेक्षणाम् ॥३॥
तप्तहेमावदातेन लसत्कौशेयवाससा ।
प्रसन्नचारुसर्वाङ्गीं सुमुखीं सुन्दरभ्रुवम् ॥४॥
महामणिकिरीटेन केयूराभ्यां च भूषिताम् ।
कर्णाभरणनिर्भात कपोलश्रीमुखाम्बुजाम् ॥५॥
काञ्चीकलापवलय हारनूपुरशोभिताम् ।
कौस्तुभाभरणां लक्ष्मीं बिभ्रतीं वनमालिनीम् ॥६॥
सुदर्शनादिभिः स्वास्त्रैर्मूर्तिमद्भिरुपासिताम् ।
तुष्टाव देवप्रवरः सशर्वः पुरुषं परम् ।
सर्वामरगणैः साकं सर्वाङ्गैरवनिं गतैः ॥७॥

виричо бхагавн дшв
саха арвеа т танум
сваччх мараката-йм
каджа-гарбхруекшамтапта-хемвадтена
ласат-кауейа-всас
прасанна-чру-сарвгӣ
сумукхӣ сундара-бхруваммах-маи-кирӣена
кейӯрбхй ча бхӯшитм
карбхараа-нирбхта
капола-рӣ-мукхмбуджмкчӣкалпа-валайа
хра-нӯпура-обхитм
каустубхбхара лакшмӣ
бибхратӣ вана-млинӣмсударандибхи свстраир
мӯртимадбхир упситм
тушва дева-правара
саарва пуруша парам
сарвмара-гааи ска
сарвгаир авани гатаи

вирича — Господь Брахма; бхагавн — тот, кого называют бхагаваном из-за его высокого положения; дшв — увидев; саха — вместе; арвеа — с Господом Шивой; тм — тот (принадлежащий Всевышнему); танум — трансцендентный образ; сваччхм — не оскверненный ничем материальным; мараката-ймм — сияющий, подобно сапфиру; каджа-гарбха-аруа-ӣкшам — наделенный очами, розоватыми как чашечка лотоса; тапта-хема- авадтена — с сиянием расплавленного золота; ласат — с сияющими; кауейа-всас — желтыми одеяниями; прасанна-чру-сарва- агӣм — тот, все части которого прекрасны и наделяют милостью; су-мукхӣм — наделенный чудесным ликом; сундара-бхрувам — с прекрасно очерченными бровями; мах-маи-кирӣена — со шлемом, выложенным каменьями; кейӯрбхйм ча бхӯшитм — украшенный браслетами; кара-бхараа-нирбхта — отражающими блеск ушных украшений; капола — с щеками; рӣ-мукха-амбуджм — тот, лотосный лик которого; кчӣ-калпа-валайа — с декоративным поясом и браслетами на руках; хра-нӯпура — ожерельем и ножными колокольчиками; обхитм — чудесно украшенный; каустубха- бхарам — украшенный драгоценным камнем Каустубха; лакшмӣм — богиню процветания; бибхратӣм — поддерживающий; вана-млинӣм — украшенный гирляндой из цветов; сударана-дибхи — с Сударшаной-чакрой и другим; сва-астраи — Своим оружием; мӯртимадбхи — имеющим каждое собственный образ; упситм — почитаемый; тушва — восславил; дева-правара — глава полубогов; са-арва — сопровождаемый Господом Шивой; пурушам парам — Высшую Личность; сарва-амара-гааи — со всеми полубогами; скам — вместе; сарва-агаи — всеми членами тела; аваним — земли; гатаи — касающимися.


Текст

Некоторое время спустя Господь Брахма и Господь Шива узрели безупречно-прекрасную Верховную Личность Бога. Темное тело Господа напоминало драгоценный камень мараката, глаза цветом походили на внутреннюю часть лепестков розового лотоса, одежды Его сияли словно расплавленное золото, а все Его тело было усыпано украшениями. Брахма и Шива могли видеть Его прекрасное, улыбающееся, подобное лотосу лицо. Он был увенчан шлемом, на котором сияли драгоценные камни. У Него были красивые брови, а в ушах висели серьги. Господь Брахма и Господь Шива увидели пояс на талии Господа, браслеты на Его руках, колокольчики на Его щиколотках, а также ожерелье, украшавшее Его грудь. На Нем были гирлянды, а грудь, на которой сверкал драгоценный камень Каустубха, была прибежищем для богини процветания. В руках Он держал оружие — палицу и диск. Увидев Верховного Господа, Брахма, Шива и другие полубоги тут же пали ниц перед Всевышним.

Комментарий