सोऽनुकम्पित ईशेन परिक्रम्य प्रणम्य तम् ।
लोकस्य पश्यतो लोकं स्वमगान्मुक्तकिल्बिषः ॥५॥

со ’нукампита ӣена
парикрамйа праамйа там
локасйа пайато лока
свам агн мукта-килбиша

са — он (царь Хуху); анукампита — удостоенный милости; ӣена — Верховным Господом; парикрамйа — обойдя; праамйа — поклонившись; там — Ему; локасйа — полубогов и людей; пайата — глядящих; локам — на планету; свам — свою; агт — убыл; мукта — устранены; килбиша — тот, последствие греховных деяний которого.


Текст

Удостоившись беспричинной милости Верховной Личности Бога и обретя свой первоначальный облик, царь Хуху обошел вокруг Господа и в почтении склонился перед Ним. Потом на виду у всех полубогов, возглавляемых Господом Брахмой, он возвратился на Гандхарвалоку. Так все последствия его грехов были уничтожены.

Комментарий