श्रीशुक उवाच
इत्यादिश्य हृषीकेशः प्राध्माय जलजोत्तमम् ।
हर्षयन्विबुधानीकमारुरोह खगाधिपम् ॥२६॥

рӣ-ука увча
итй дийа хшӣкеа
прдхмйа джаладжоттамам
харшайан вибудхнӣкам
руроха кхагдхипам

рӣ-ука увча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; дийа — наказав; хшӣкеа — Верховная Личность Бога; прдхмйа — подув; джала-джа-уттамам — в раковину, лучшую из даров моря; харшайан — радующий; вибудха-анӣкам — полубогов, во главе которых Господь Брахма и Господь Шива; руроха — взошел; кхага-адхипам — на спину Гаруде.


Текст

Шри Шукадева Госвами продолжал: Дав такое наставление, Господь Хришикеша подул в Свою раковину Панчаджанью, и ее звук наполнил радостью сердца полубогов во главе с Господом Брахмой. Потом Он взошел на спину Гаруды, который носит Его.

Комментарий

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к четвертой главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Гаджендра возвращается в духовный мир».