तमाह सातिकरुणं महाकारुणिकं नृपम् ।
यादोभ्यो ज्ञातिघातिभ्यो दीनां मां दीनवत्सल ।
कथं विसृजसे राजन् भीतामस्मिन् सरिज्जले ॥१४॥

там ха стикаруа
мах-круика нпам
йдобхйо джти-гхтибхйо
дӣн м дӣна-ватсала
катха висджасе рджан
бхӣтм асмин саридж-джале

там — ему (Сатьяврате); ха — сказала; с — она (эта маленькая рыбка); ати-каруам — сострадательнейшему; мах-круикам — чрезвычайно милостивому; нпам — царю Сатьяврате; йдобхйа — к обитателям вод; джти-гхтибхйа — всегда стремящимся убить более мелкую рыбу; дӣнм — несчастную; мм — Меня; дӣна-ватсала — о защитник несчастных; катхам — почему; висджасе — бросаешь; рджан — о царь; бхӣтм — боящуюся; асмин — в эту; сарит-джале — в речную воду.


Текст

Бедная рыбка жалобным голосом сказала добросердечному царю Сатьяврате: О царь, защитник обездоленных, почему ты бросаешь Меня в реку, где Меня могут погубить другие рыбы? Я их очень боюсь.

Комментарий

В «Матсья-пуране» сказано:

ананта-актир бхагавн
матсйа-рӯпӣ джанрдана
крӣртха йчайм са
свайа сатйаврата нпам

«Верховный Господь обладает безграничным могуществом. И тем не менее Он принял ради развлечения облик рыбы и стал умолять царя Сатьяврату защитить Его».