तत्र दानवदैत्यानां सङ्गात्ते भाव आसुरः ।
दृष्ट्वा मदनुभावं वै सद्यः कुण्ठो विनङ्क्ष्यति ॥३६॥

татра днава-даитйн
сагт те бхва сура
дшв мад-анубхва ваи
садйа кухо винакшйати

татра — в том месте; днава-даитйнм — демонов и Данавов; сагт — вследствие общения; те — твое; бхва — умонастроение; сура — демоническое; дшв — узрев; мат-анубхвам — Мое необычайное могущество; ваи — поистине; садйа — немедленно; куха — тревога; винакшйати — будет уничтожена.


Текст

Созерцая Мое высочайшее могущество, ты избавишься от всех материальных представлений и тревог, вызванных твоим общением с Дайтьями и Данавами.

Комментарий

Господь уже заверил Махараджу Бали в Своем полном покровительстве, а в этом стихе Он обещает защитить его и от дурных последствий общения с демонами. Безусловно, Махараджа Бали стал возвышенным преданным, но его несколько тревожило, что те, с кем он общался, были не совсем вайшнавами. Поэтому Верховный Господь заверил Махараджу Бали, что поможет ему избавиться от демонического умонастроения. Иными словами, общаясь с преданными, человек избавляется от демонического умонастроения.

сат прасагн мама вӣрйа-савидо
бхаванти хт-кара-расйан катх

Бхаг., 3.25.25

Когда демон общается с преданными, прославляющими Верховную Личность Бога, он сам постепенно становится чистым преданным.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать второй главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Махараджа Бали вручает Господу свою жизнь».