इन्द्रसेन महाराज याहि भो भद्रमस्तु ते ।
सुतलं स्वर्गिभिः प्रार्थ्यं ज्ञातिभिः परिवारितः ॥३३॥

индрасена махрджа
йхи бхо бхадрам асту те
сутала сваргибхи прртхйа
джтибхи париврита

индрасена — о Махараджа Бали; махрджа — о царь; йхи — отправляйся; бхо — о (царь); бхадрам — счастье и благополучие; асту — пусть будет; те — тебе; суталам — на планету, которая называется Суталой; сваргибхи — полубогами; прртхйам — желаемую; джтибхи — членами семьи; париврита — окруженный.


Текст

О Махараджа Бали [Индрасена], отправляйся на Суталу — планету, о которой мечтают даже полубоги. Живи там мирно в окружении своих друзей и родных. Всех благ тебе.

Комментарий

Махараджа Бали с райской планеты попал на планету Сутала, которая, как указывают слова сваргибхи прртхйам, в сотни раз лучше рая. Когда Верховный Господь лишает Своего преданного каких-то материальных благ, это вовсе не значит, что Он обрекает его на бедность; наоборот, Господь дарует ему более высокое положение. Шри Ваманадева, Верховная Личность Бога, не стал просить Бали расстаться с семьей. Напротив, Он позволил ему и дальше жить в кругу своих домочадцев (джтибхи париврита).