श्रीशुक उवाच
तस्येत्थं भाषमाणस्य प्रह्रादो भगवत्प्रियः ।
आजगाम कुरुश्रेष्ठ राकापतिरिवोत्थितः ॥१२॥

рӣ-ука увча
тасйеттха бхшамасйа
прахрдо бхагават-прийа
джагма куру-решха
рк-патир ивоттхита

рӣ-ука увча — Шри Шукадева Госвами сказал; тасйа — его (Махараджу Бали); иттхам — так; бхшамасйа — описывающего (выпавшую ему удачу); прахрда — Махараджа Прахлада, его дед; бхагават-прийа — преданный, пользующийся величайшей благосклонностью Верховной Личности Бога; джагма — явился; куру-решха — о лучший из (потомков) Куру, Махараджа Парикшит; рк-пати — луна; ива — словно; уттхита — взошедшая.


Текст

Шукадева Госвами сказал: О лучший из Куру, Махараджа Бали описывал выпавшую ему удачу, и в это время, словно луна, взошедшая на вечернем небе, там появился Махараджа Прахлада — преданный, который необычайно дорог Господу.

Комментарий