अप्यभद्रं न विप्राणां भद्रे लोकेऽधुनागतम् ।
न धर्मस्य न लोकस्य मृत्योश्छन्दानुवर्तिनः ॥४॥

апй абхадра на випр
бхадре локе ’дхунгатам
на дхармасйа на локасйа
мтйо чханднувартина

апи — ли; абхадрам — несчастье; на — не; випрм — брахманов; бхадре — о благонравная (Адити); локе — в (этом) мире; адхун — сейчас; гатам — пришедшее; на — не; дхармасйа — религиозных принципов; на — не; локасйа — обыкновенных людей; мтйо — смерти; чханда-анувартина — подвластных прихотям.


Текст

О благородная женщина, не случилось ли чего дурного с обетами религии, с брахманами или с обыкновенными людьми, подвластными капризам смерти?

Комментарий

Всем обитателям материального мира предписано исполнять свои обязанности. В первую очередь это относится к брахманам, но они есть и у всех остальных людей, подвластных непредсказуемой смерти. Кашьяпу Муни интересовало, не нарушены ли религиозные предписания, соблюдение которых благотворно для всех. В последующих семи стихах он продолжает свои расспросы.