तुल्यैश्वर्यबलश्रीभिः स्वयूथैर्दैत्ययूथपैः ।
पिबद्भिरिव खं दृग्भिर्दहद्भिः परिधीनिव ॥१०॥
वृतो विकर्षन् महतीमासुरीं ध्वजिनीं विभुः ।
ययाविन्द्रपुरीं स्वृद्धां कम्पयन्निव रोदसी ॥११॥

тулйаиварйа-бала-рӣбхи
сва-йӯтхаир даитйа-йӯтхапаи
пибадбхир ива кха дгбхир
дахадбхи паридхӣн ивавто викаршан махатӣм
сурӣ дхваджинӣ вибху
йайв индра-пурӣ свддх
кампайанн ива родасӣ

тулйа-аиварйа — равны по богатству; бала — силе; рӣбхи — теми, кто по красоте; сва-йӯтхаи — со своими людьми; даитйа- йӯтха-паи — и предводителями демонов; пибадбхи — выпивающими; ива — как будто; кхам — небо; дгбхи — взглядами; дахадбхи — сжигающими; паридхӣн — окрестности; ива — как будто; вта — окруженный; викаршан — ведущий за собой; махатӣм — великую; сурӣм — демоническую; дхваджинӣм — армию; вибху — сильнейший; йайау — отправился; индра-пурӣм — в столицу Индры; су-ддхм — богатейшую; кампайан — сотрясающаяся; ива — как будто; родасӣ — поверхность земли.


Текст

Он, все его войско и предводители этого войска, которые не уступали ему в силе, богатстве и красоте, вместе выглядели так, будто готовы были поглотить небо и испепелить взором все вокруг. Собрав армию демонов, Махараджа Бали направился к роскошной столице Индры. От поступи его войска как будто сотрясался весь мир.

Комментарий