श्रीशुक उवाच
एवं भगवता राजन् श्रीवत्साङ्केन सत्कृतः ।
आमन्त्र्य तं परिक्रम्य सगणः स्वालयं ययौ ॥४१॥

рӣ-ука увча
эва бхагават рджан
рӣватскена сат-кта
мантрйа та парикрамйа
сагаа свлайа йайау

рӣ-ука увча — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — так; бхагават — Бога, Верховной Личности; рджан — о царь; рӣватса-акена — у которого всегда на груди знак Шриватсы; сат- кта — удостоившись высочайшей похвалы; мантрйа — спросив разрешение; там — Его; парикрамйа — обойдя кругом; са-гаа — со спутниками; сва-лайам — в свою обитель; йайау — вернулся.


Текст

Шукадева Госвами сказал: О царь, удостоившись похвалы Всевышнего, чью грудь украшает знак Шриватсы, Господь Шива обошел вокруг Верховной Личности Бога. Затем с разрешения Господа Вишну он и его спутники вернулись в свою обитель, на Кайласу.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур отмечает, что, когда Господь Шива выразил почтение Господу Вишну, Господь Вишну встал и обнял его. Вот почему в этом стихе употреблено слово шриватса-анкена. Знак Шриватсы украшает грудь Господа Вишну, и, когда Господь Вишну обнял обошедшего вокруг Него Господа Шиву, этот знак коснулся груди Господа Шивы.