सा तमायान्तमालोक्य विवस्त्रा व्रीडिता भृशम् ।
निलीयमाना वृक्षेषु हसन्ती नान्वतिष्ठत ॥२६॥

с там йнтам локйа
вивастр врӣит бхам
нилӣйамн вкшешу
хасантӣ ннватишхата

с — та женщина; там — Господа Шиву; йнтам — приближающегося; локйа — видя; вивастр — обнаженная; врӣит — застыдившись; бхам — очень; нилӣйамн — пряталась; вкшешу — среди деревьев; хасантӣ — улыбаясь; на — не; анватишхата — стояла на одном месте.


Текст

Увидев приближающегося Господа Шиву, обнаженная красавица сильно смутилась. С неизменной улыбкой на устах Она стала прятаться от него в лесу, перебегая от одного дерева к другому.

Комментарий