दिक्षु भ्रमत्कन्दुकचापलैर्भृशं
प्रोद्विग्नतारायतलोललोचनाम् ।
स्वकर्णविभ्राजितकुण्डलोल्लसत्
कपोलनीलालकमण्डिताननाम् ॥२०॥

дикшу бхрамат-кандука-чпалаир бха
продвигна-трйата-лола-лочанм
сва-кара-вибхрджита-куалолласат-
капола-нӣллака-маитнанм

дикшу — во все стороны; бхрамат — перемещающегося; кандука — мячика; чпалаи — неугомонность; бхам — то и дело; продвигна — полные беспокойства; тра — глаза; йата — продолговатые; лола — мечущимися; лочанм — с такими глазами; сва-кара — на Ее ушах; вибхрджита — озаряя; куала — серьги; улласат — сияющие; капола — щеки; нӣла — голубоватые; алака — волосами; маита — было украшено; нанм — лицо.


Текст

Дивной красоты огромные, живые глаза этой девушки двигались, ибо взором она следила за мячом, отлетавшим от Ее руки. На Ее гладкие щеки падал голубоватый отблеск от сверкающих серег в Ее ушах, а разметавшиеся по лицу волосы делали Ее облик еще более привлекательным.

Комментарий