तथेति शनकै राजन्महाभागवतोऽर्भकः ।
उपेत्य भुवि कायेन ननाम विधृताञ्जलिः ॥४॥

татхети шанакаи раджан

маха-бхагавато 'рбхаках

упетйа бхуви кайена

нанама видхританджалих

татха — да будет так; ити — таким образом (откликнувшись на просьбу Господа Брахмы); шанакаих — медленно; раджан — о царь (Юдхиштхира); маха-бхагаватах — великий преданный (Махараджа Прахлада); арбхаках — (совсем) ребенок; упетйа — приблизившись; бхуви — на землю; кайена — телом; нанама — почтительно склонился; видхрита-анджалих — сложивший ладони.


Текст

Нарада Муни продолжал: О царь, возвышенный преданный Махараджа Прахлада был еще совсем ребенком, и тем не менее он выполнил просьбу Брахмы. Прахлада неторопливо подошел к Господу Нрисимхадеве и, молитвенно сложив ладони, простерся ниц перед Ним.

Комментарий