рӣ-даитйа-путр ӯчу
прахрда тва вайа чпи
нарте ’нйа видмахе гурум
этбхй гуру-путрбхй
блнм апи хӣварау
бласйнтапура-стхасйа
махат-саго дуранвайа
чхиндхи на саайа саумйа
сйч чед висрамбха-краам
рӣ-даитйа-путр ӯчу — сыновья демонов сказали; прахрда — дорогой наш друг Прахлада; твам — ты; вайам — мы; ча — и; апи — тоже; на — не; те — кроме; анйам — другого; видмахе — знаем; гурум — духовного учителя; этбхйм — кроме этих (двоих); гуру-путрбхйм — сыновей Шукрачарьи; блнм — маленьких детей; апи — хотя; хи — поистине; ӣварау — повелители; бласйа — ребенка; антапура-стхасйа — всегда находящегося в доме или во дворце; махат-сага — общение с великой личностью вроде Нарады; дуранвайа — очень затруднительно; чхиндхи — рассей, пожалуйста; на — наше; саайам — сомнение; саумйа — о учтивый; сйт — будет; чет — если; висрамбха-краам — причина веры (в твои слова).
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к шестой главе Седьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Прахлада дает наставления своим одноклассникам, сыновьям демонов».