इमं तु पाशैर्वरुणस्य बद्ध्वा
निधेहि भीतो न पलायते यथा ।
बुद्धिश्च पुंसो वयसार्यसेवया
यावद् गुरुर्भार्गव आगमिष्यति ॥५०॥

има ту паир варуасйа баддхв
нидхехи бхӣто на палйате йатх
буддхи ча пусо вайасрйа-севай
йвад гурур бхргава гамишйати

имам — этого; ту — но; паи — веревками; варуасйа — полубога по имени Варуна; баддхв — связав; нидхехи — держи (его); бхӣта — наказанный; на — не; палйате — убегает; йатх — так чтобы; буддхи — разум; ча — тоже; пуса — человека; вайас — с возрастом; рйа — опытным, знающим людям; севай — служением; йват — пока; гуру — духовный учитель; бхргава — Шукрачарья; гамишйати — придет.


Текст

До возвращения нашего духовного учителя, Шукрачарьи, свяжи этого ребенка путами Варуны, чтобы он с перепугу не убежал. В любом случае, когда он подрастет, усвоит наши наставления, послужит нашему духовному учителю, в его разуме произойдут перемены. Так что тебе не о чем беспокоиться.

Комментарий