अशपन् कुपिता एवं युवां वासं न चार्हथः ।
रजस्तमोभ्यां रहिते पादमूले मधुद्विषः ।
पापिष्ठामासुरीं योनिं बालिशौ यातमाश्वतः॥३८॥

ашапан купита эвам

йувам васам на чархатхах

раджас-тамобхйам рахите

пада-муле мадхудвишах

папиштхам асурим йоним

балишау йатам ашв атах

ашапан — прокляли; купитах — разгневанные; эвам — так; йувам — вы двое; васам — жительства; на — не; ча — и; архатхах — заслуживаете; раджах-тамобхйам — страсти и невежества; рахите — лишенных; пада-муле — у лотосных стоп; мадху-двишах — Вишну, убившего демона Мадху; папиштхам — самое греховное; асурим — демоничное; йоним — в лоно; балишау — вы, двое глупцов; йатам — отправляйтесь; ашу — быстро; атах — поэтому.


Текст

Когда Джая и Виджая закрыли перед Санатаной и остальными Кумарами вход на Вайкунтхалоку, те в великом гневе прокляли их. «Вы, двое привратников, сущие глупцы, — сказали Кумары. — Вами движут материальные страсть и невежество, поэтому вы недостойны жить под сенью лотосных стоп Мадхудвиши, всецело свободных от этих качеств. Лучше вам не мешкая отправиться в материальный мир и родиться в семье самых грешных асуров».

Комментарий