यन्नो भयं ग्रहेभ्योऽभूत् केतुभ्यो नृभ्य एव च ।
सरीसृपेभ्यो दंष्ट्रिभ्यो भूतेभ्योंऽहोभ्य एव च ॥२७॥
सर्वाण्येतानि भगवन्नामरूपानुकीर्तनात् ।
प्रयान्तु संक्षयं सद्यो ये नः श्रेयःप्रतीपकाः ॥२८॥

йан но бхайа грахебхйо ’бхӯт
кетубхйо нбхйа эва ча
сарӣспебхйо дашрибхйо
бхӯтебхйо ’хобхйа эва часарвй этни бхагаван
нма-рӯпнукӣртант
прайнту сакшайа садйо
йе на рейа-пратӣпак

йат — который; на — наш; бхайам — страх; грахебхйа — перед демонами-грахами; абхӯт — был; кетубхйа — перед метеорами; нбхйа — перед злобными людьми; эва ча — также; сарӣспебхйа — перед змеями или скорпионами; дашрибхйа — перед зверьми с клыками (тиграми, волками, вепрями и тп); бхӯтебхйа — перед призраками или стихиями (землей, водой, огнем и тд); ахобхйа — перед греховными поступками; эва ча — также; сарви этни — все эти; бхагават-нма-рӯпа-анукӣртант — восхвалением трансцендентного имени, облика, качеств и атрибутов Верховной Личности Бога; прайнту — пусть идут; сакшайам — к полному уничтожению; садйа — немедленно; йе — которые; на — наши; рейа-пратӣпак — помехи благополучию.


Текст

Да защитит нас восхваление божественных имен, образов, качеств и атрибутов Верховной Личности Бога от влияния зловещих планет, от метеоров, от завистников, змей, скорпионов, а также от тигров, волков и других хищников. Да послужит оно нам защитой от призраков, от материальных стихий (земли, воды, огня и воздуха), от молний и от последствий наших прошлых грехов. Мы всегда страшимся того, что угрожает нашему благополучию. Так пусть же восхваление Господа [повторение Харе Кришна маха-мантры] разрушит все препятствия на нашем пути.

Комментарий