श्रीराजोवाच
यया गुप्तः सहस्राक्षः सवाहान् रिपुसैनिकान् ।
क्रीडन्निव विनिर्जित्य त्रिलोक्या बुभुजे श्रियम् ॥१॥
भगवंस्तन्ममाख्याहि वर्म नारायणात्मकम् ।
यथाततायिनः शत्रून् येन गुप्तोऽजयन्मृधे ॥२॥

рӣ-рджовча
йай гупта сахасркша
савхн рипу-саиникн
крӣанн ива винирджитйа
три-локй бубхудже рийамбхагавас тан мамкхйхи
варма нрйатмакам
йатхтатйина атрӯн
йена гупто ’джайан мдхе

рӣ-рдж увча — царь Парикшит сказал; йай — которой (духовной броней); гупта — защищенный; сахасра-акша — тысячеокий Индра; са-вхн — с ездовыми животными; рипу-саиникн — вражеских воинов и военачальников; крӣан ива — как будто играя; винирджитйа — победив; три-локй — трех миров (высшего, среднего и низшего); бубхудже — наслаждался; рийам — богатством; бхагаван — о великий мудрец; тат — то; мама — мне; кхйхи — поведай; варма — броню (сотворенную мантрой); нрйаа-тмакам — состоящую из милости Нараяны; йатх — как; татйина — стремящихся убить; атрӯн — врагов; йена — которой; гупта — защищенный; аджайат — победил; мдхе — в бою.


Текст

Царь Парикшит обратился к Шукадеве Госвами: О мой господин, прошу тебя, поведай мне о защитной вишну-мантре, которая уберегла Индру в битве с демонами и позволила ему рассеять войско недругов вместе с их ездовыми животными и завладеть богатствами всех трех миров. Расскажи, что за магическая броня была сотворена по милости Нараяны и как благодаря ей царь Индра разгромил врагов, столь жаждавших его смерти.

Комментарий