क्व चाहं कितवः पापो ब्रह्मघ्नो निरपत्रपः ।
क्व च नारायणेत्येतद्भगवन्नाम मङ्गलम् ॥३४॥

ква чха китава ппо
брахма-гхно нирапатрапа
ква ча нрйаетй этад
бхагаван-нма магалам

ква — где; ча — также; ахам — я; китава — обманщик; ппа — воплощение греха; брахма-гхна — погубивший в себе брахманские добродетели; нирапатрапа — бесстыдный; ква — где; ча — и; нрйаа — Нараяна; ити — так; этат — это; бхагават-нма — святое имя Верховной Личности Бога; магалам — всеблагое.


Текст

Аджамила продолжал: Я бессовестный лжец, погубивший в себе брахманские добродетели. Воистину, я воплощение порока. Как же низок я, и как возвышенно всеблагое имя Господа Нараяны!

Комментарий

Участники Движения сознания Кришны, проповедующие славу святого имени Нараяны, Кришны, должны всегда помнить, кем они были до того, как присоединились к нашему Движению, и чего достигли теперь. Мы были на самом дне жизни: ели мясо, пили вино и распутничали, а теперь нам выпало счастье повторять мантру Харе Кришна. Мы должны ценить этот великий дар. По милости Господа мы открываем все больше новых центров — так давайте же использовать их для того, чтобы вместе повторять святое имя Господа и служить Ему. Необходимо сознавать разницу между нашим прошлым и настоящим и всегда быть настороже, чтобы не пасть снова и не утратить своего возвышенного положения.