सकृदिष्ट्वादिपुरुषं पुरुषो याति साम्यताम् ।
संवत्सरं किञ्चिदूनं दित्या यद्धरिरर्चितः ॥६६॥
सजूरिन्द्रेण पञ्चाशद्देवास्ते मरुतोऽभवन् ।
व्यपोह्य मातृदोषं ते हरिणा सोमपाः कृताः ॥६७॥

сакд ишвди-пуруша
пурушо йти смйатм
саватсара кичид ӯна
дитй йад дхарир арчитасаджӯр индреа пачад
девс те маруто ’бхаван
вйапохйа мт-доша те
хари сома-п кт

сакт — однажды; ишв — поклоняясь; ди-пурушам — изначальную личность; пуруша — живое существо; йти — отправляется; смйатм — в облике, подобном облику Господа; саватсарам — года; кичит ӯнам — чуть меньше; дитй — Дити; йат — поскольку; хари — Господь Хари; арчита — был объектом поклонения; саджӯ — вместе с; индреа — Индрой; пачат — пятьдесят; дев — полубогов; те — они; марута — Маруты; абхаван — стали; вйапохйа — исправив; мт-дошам — ошибку своей матери; те — они; хари — Господом Хари; сома-п — пьющими сома- расу; кт — были сделаны.


Текст

Тот, кто хотя бы однажды склонился перед изначальной Верховной Личностью Бога, в награду будет вознесен в духовный мир в теле, подобном телу Господа Вишну. Дити же, храня суровый обет, поклонялась Вишну почти целый год. Благодаря обретенной духовной силе она родила сорок девять Марутов. Поэтому что удивительного в том, что Маруты, хотя и родились из лона Дити, по милости Господа стали равными полубогам?

Комментарий