अहो अर्थेन्द्रियारामो योषिन्मय्येह मायया ।
गृहीतचेताः कृपणः पतिष्ये नरके ध्रुवम् ॥३९॥

ахо артхендрийрмо
йошин-маййеха мйай
гхӣта-чет кпаа
патишйе нараке дхрувам

ахо — о го́ре; артха-индрийа-рма — слишком сильно привязанный к чувственным наслаждениям; йошит-майй — в облике женщины; иха — здесь; мйай — иллюзорной энергией; гхӣта- чет — потерявший ум; кпаа — несчастный; патишйе — паду; нараке — в ад; дхрувам — несомненно.


Текст

Кашьяпа Муни думал: Увы, я слишком привязался к материальным удовольствиям. Воспользовавшись этим, мой ум увлекся иллюзорной энергией Господа в образе женщины [моей жены]. Теперь меня, несчастного, конечно же, ждет ад.

Комментарий