उत्तिष्ठ तात त इमे शिशवो वयस्या
स्त्वामाह्वयन्ति नृपनन्दन संविहर्तुम् ।
सुप्तश्चिरं ह्यशनया च भवान् परीतो
भुङ्क्ष्व स्तनं पिब शुचो हर नः स्वकानाम् ॥५७॥

уттишха тта та име иаво вайасйс
твм хвайанти нпа-нандана савихартум
супта чира хй аанай ча бхавн парӣто
бхукшва стана пиба учо хара на свакнм

уттишха — встань; тта — дорогой сын; те — они; име — эти; иава — дети; вайасй — сверстники; твм — тебя; хвайанти — зовут; нпа-нандана — о царевич; савихартум — играть; супта — спавший; чирам — долго; хи — конечно; аанай — голодом; ча — также; бхавн — ты; парӣта — охвачен; бхукшва — поешь; станам — из груди (твоей матери); пиба — испей; уча — горе; хара — развей; на — наше; свакнм — твоих родителей.


Текст

Проснись, мальчик мой. Хватит спать. Слышишь, твои сверстники зовут тебя играть. Ты, должно быть, проголодался, встань же, напейся материнского молока и развей наше горе.

Комментарий