अथेज्यमाने पुरुषे सर्वदेवमयात्मनि ।
अश्वमेधे महेन्द्रेण वितते ब्रह्मवादिभिः ॥१९॥
स वै त्वाष्ट्रवधो भूयानपि पापचयो नृप ।
नीतस्तेनैव शून्याय नीहार इव भानुना ॥२०॥

атхеджйамне пуруше
сарва-девамайтмани
авамедхе махендреа
витате брахма-вдибхиса ваи твшра-вадхо бхӯйн
апи ппа-чайо нпа
нӣтас тенаива ӯнййа
нӣхра ива бхнун

атха — поэтому; иджйамне — благодаря почитанию; пуруше — Верховной Личности Бога; сарва — всех; дева-майа-тмани — Сверхдуши и хранителя полубогов; авамедхе — благодаря жертвоприношению коня; мах-индреа — царем Индрой; витате — проведенному; брахма-вдибхи — святыми и брахманами, знатоками Вед; са — то; ваи — действительно; твшра-вадха — убийство Вритрасуры, сына Твашты; бхӯйт — было; апи — хотя; ппачайа — тяжелое греховное бремя; нпа — о царь; нӣта — обращенное; тена — тем (жертвоприношением коня); эва — конечно; ӯнййа — в ничто; нӣхра — туман; ива — как; бхнун — ярким солнцем.


Текст

Жертвоприношение коня, проведенное святыми брахманами, избавило Индру от всех его грехов, ибо через него Индра поклонялся Верховной Личности Бога. О царь, это жертвоприношение сожгло даже его тяжкий грех, словно солнце, первыми же лучами рассеивающее утренний туман.

Комментарий