अथेन्द्रो वज्रमुद्यम्य निर्मितं विश्वकर्मणा ।
मुनेः शक्तिभिरुत्सिक्तो भगवत्तेजसान्वितः ॥१३॥
वृतो देवगणैः सर्वैर्गजेन्द्रोपर्यशोभत ।
स्तूयमानो मुनिगणैस्त्रैलोक्यं हर्षयन्निव ॥१४॥

атхендро ваджрам удйамйа
нирмита вивакарма
муне актибхир утсикто
бхагават-теджаснвитавто дева-гааи сарваир
гаджендропарй аобхата
стӯйамно муни-гааис
траилокйа харшайанн ива

атха — затем; индра — царь небес; ваджрам — молнию; удйамйа — сжав в руке; нирмитам — изготовленную; вивакарма — Вишвакармой; муне — великого мудреца Дадхичи; актибхи — силой; утсикта — исполненный; бхагават — Верховной Личности Бога; теджас — духовным могуществом; анвита — наделенный; вта — окруженный; дева-гааи — остальными полубогами; сарваи — всеми; гаджендра — своего слона; упари — на спине; аобхата — сиял; стӯйамна — восхваляемый; муни-гааи — святыми мудрецами; траи-локйам — три мира; харшайан — радующий; ива — воистину так.


Текст

Затем из костей Дадхичи Вишвакарма изготовил молнию. Крепко сжав ее в руке, царь Индра, исполненный силы Дадхичи Муни и осененный могуществом Самого Верховного Господа, под звуки хвалебных гимнов, возносимых великими мудрецами, в сопровождении всех полубогов оседлал своего слона Айравату. Вид ослепительно сияющего Индры, направлявшегося убить Вритрасуру, наполнил ликованием все три мира.

Комментарий