अपिस्विदकृतसुकृतमागत्य मां सुखयिष्यति हरिणराजकुमारो
विविधरुचिरदर्शनीयनिजमृगदारकविनोदैरसन्तोषं स्वानामपनुदन् ॥२०॥

апи свид акта-суктам гатйа м сукхайишйати хариа-рджа-кумро вивидха-ручира-даранӣйа-ниджа-мга-драка-винодаир асантоша свнм апанудан.

апи свит — быть может; акта-суктам — никогда не совершавшего благочестивых поступков; гатйа — вернувшись; мм — меня; сукхайишйати — будет радовать; хариа-рджа-кумра — олененок, который подобен царевичу, потому что я заботился о нем, как о родном сыне; вивидха — разнообразными; ручира — очень приятными; даранӣйа — на которые стоит посмотреть; ниджа — своими; мга-драка — подобающими олененку; винодаи — милыми забавами; асантошам — печаль; свнм — своих близких; апанудан — прогоняющий.


Текст

Этот олененок — словно царевич. Когда же, когда он вернется? Когда снова порадует меня своими невинными забавами? Когда прольет бальзам на мое израненное сердце? Конечно же, я растерял все свое благочестие, иначе олененок давно бы уже вернулся ко мне.

Комментарий

Махараджа Бхарата так сильно любил олененка, что относился к нему как к царевичу. Это называется моха. Тревожась за своего питомца, царь говорил о нем, как о родном сыне. Человек, охваченный любовью, нередко заблуждается относительно предмета своей любви.