कुशकुसुमसमित्पलाशफलमूलोदकान्याहरिष्यमाणो वृकसालावृकादिभ्यो भयमा
शंसमानो यदा सह हरिणकुणकेन वनं समाविशति ॥१२॥

куа-кусума-самит-пала-пхала-мӯлодакнй харишйамо вкасл-вкдибхйо бхайам асамно йад саха хариа-куакена вана самвиати.

куа — траву, которая нужна для проведения обрядов; кусума — цветы; самит — дрова; пала — листья; пхала-мӯла — плоды и коренья; удакни — а также воду; харишйама — желающий набрать; вкасл-вка — от волков и собак; дибхйа — и других животных (например, тигров); бхайам — опасность; асамна — ожидающий; йад — когда; саха — с; хариа-куакена — олененком; ванам — в лес; самвиати — входит.


Текст

Когда Махараджа Бхарата отправлялся в лес, чтобы набрать травы куша, цветов, дров, листьев, а также плодов и кореньев, или шел к реке за водой, он, боясь, как бы в его отсутствие дикие собаки, шакалы, тигры или другие хищники не загрызли олененка, всегда брал его с собой.

Комментарий

Здесь описывается, как росла привязанность Махараджи Бхараты к олененку. Даже такой возвышенный преданный, который уже развил в себе любовную привязанность к Верховной Личности Бога, не удержался на духовном уровне и пал из- за привязанности к животному. Далее в этой главе объясняется, что из-за привязанности к олененку Махарадже Бхарате пришлось самому родиться оленем. Если такое произошло даже с Махараджей Бхаратой, что же тогда говорить о тех людях, которые привязаны к своим кошкам и собакам, но ничего не достигли в духовной жизни? Из-за любви к своим четвероногим друзьям они вынуждены будут в следующей жизни сами стать кошками или собаками. Если мы не развиваем в себе любовь к Верховному Господу, если не укрепляем свою веру в Него, у нас непременно будут возникать те или иные материальные привязанности. Именно они — причина нашего материального рабства.