इत्थं धृतभगवद्व्रत ऐणेयाजिनवाससानुसवनाभिषेकार्द्रकपिशकुटिलजटाकलापेन
च विरोचमानः सूर्यर्चा भगवन्तं हिरण्मयं पुरुषमुज्जिहाने सूर्यमण्डले
ऽभ्युपतिष्ठन्नेतदु होवाच ॥१३॥

иттха дхта-бхагавад-врата аиейджина-всаснусаванбхишекрдра-капиа-куила-джа-калпена ча вирочамна сӯрйарч бхагаванта хирамайа пурушам уджджихне сӯрйа-маале ’бхйупатишханн этад у ховча.

иттхам — так; дхта-бхагават-врата — давший обет служить Верховной Личности Бога; аиейа-аджина-всаса — с одеждой из оленьей шкуры; анусавана — три раза в день; абхишека — из-за омовения; ардра — влажных; капиа — каштановых; куила-джа — вьющихся, спутанных волос; калпена — узлом; ча — и; вирочамна — украшенный; сӯрйарч — ведическими гимнами, которые обращены к воплощению Нараяны, пребывающему внутри Солнца; бхагавантам — Богу, Верховной Личности; хирамайам — Господу, чье тело золотого цвета; пурушам — Богу, Верховной Личности; уджджихне — при восходящем; сӯрйа-маале — солнечном диске; абхйупатишхан — поклоняющийся; этат — это; у ха — конечно же; увча — произносил.


Текст

Махараджа Бхарата был очень красив. Его пышные вьющиеся волосы обычно были влажными: он совершал омовение три раза в день. Одеждой ему служила оленья шкура. Он поклонялся Верховному Господу, пребывающему в недрах Солнца, — Нараяне, чье тело соткано из золотого сияния. Поклоняясь Ему, Махараджа Бхарата пел гимны из «Риг-веды». По утрам, на восходе солнца, он произносил такой стих.

Комментарий

Верховным Божеством Солнца является Хиранмайя, Господь Нараяна. Ему поклоняются, произнося мантру гаятри: о бхӯр бхува сва тат савитур варейа бхарго девасйа дхӣмахи. В «Риг-веде» приводятся и другие гимны, обращенные к этому воплощению Господа, например: дхйейа сад савит- маала-мадхйа-вартӣ. В глубине Солнца находится Господь Нараяна, чье тело золотого цвета.