श्रीशुक उवाच
भरतस्तु महाभागवतो यदा भगवतावनितलपरिपालनाय सञ्चिन्तित
स्तदनुशासनपरः पञ्चजनीं विश्वरूपदुहितरमुपयेमे ॥१॥

рӣ-ука увча
бхаратас ту мах-бхгавато йад бхагаватвани-тала-парипланйа сачинтитас тад-анусана-пара пачаджанӣ виварӯпа-духитарам упайеме.

рӣ-ука увча — Шукадева Госвами сказал; бхарата — Махараджа Бхарата; ту — но; мах-бхгавата — маха-бхагавата, очень возвышенный преданный Господа; йад — когда; бхагават — отцом, Господом Ришабхадевой; авани-тала — поверхностью земного шара; парипланйа — для управления; сачинтита — в отношении которого было решено; тат-анусана-пара — послушный этому решению (стал править Землей); пачаджанӣм — Панчаджани; виварӯпа-духитарам — дочь Вишварупы; упайеме — взял в жены.


Текст

Шукадева Госвами продолжал: О царь Парикшит, Махараджа Бхарата был величайшим преданным Господа. Исполняя волю отца, который решил возвести его на императорский трон, Махараджа Бхарата стал правителем Земли и взял в жены Панчаджани, дочь Вишварупы.

Комментарий