वेदान् युगान्ते तमसा तिरस्कृतान्
रसातलाद्यो नृतुरङ्गविग्रहः ।
प्रत्याददे वै कवयेऽभियाचते
तस्मै नमस्तेऽवितथेहिताय इति ॥६॥

ведн йугнте тамас тирасктн
расталд йо н-турага-виграха
пратйдаде ваи кавайе ’бхийчате
тасмаи намас те ’витатхехитйа ити

ведн — четыре Веды; йуга-анте — в конце эпохи; тамас — демоном, олицетворяющим невежество; тирасктн — похищенные; расталт — из Расаталы (нижней планетной системы); йа — который (Верховный Господь); н-турага-виграха — принявший облик человеколошади; пратйдаде — возвратил; ваи — поистине; кавайе — величайшему поэту (Господу Брахме); абхийчате — попросившему об этом; тасмаи — Ему (Господу Хаягриве); нама — почтительный поклон; те — Тебе; авитатха-ӣхитйа — тому, чья решимость непоколебима; ити — так.


Текст

В конце предыдущей эпохи олицетворенное невежество, приняв облик демона, похитило Веды и унесло их вниз, на Расаталу. Но Верховный Господь, явившись как Хаягрива, спас Веды и по просьбе Господа Брахмы вернул их ему. Мы в глубоком почтении склоняемся перед Верховным Господом, чья решимость непоколебима.

Комментарий

Ведическое знание нетленно, однако здесь, в материальном мире, оно иногда открыто людям, а иногда скрыто от них. Когда жители этого мира слишком погружаются в невежество, ведическое знание исчезает. Но Господь Хаягрива или Господь Матсья всегда охраняют это знание, и со временем оно снова распространяется через Господа Брахму. Брахма — доверенный представитель Верховного Господа. Поэтому, когда он снова попросил дать ему это сокровище — ведическое знание, Господь исполнил его желание.