намо махадбхйо ’сту нама иубхйо
намо йувабхйо нама ваубхйа
йе брхма гм авадхӯта-лиг
чаранти тебхйа ивам асту рджм
нама — поклоны; махадбхйа — великим душам; асту — да будут; нама — поклоны; иубхйа — великим, которые выглядят как мальчики; нама — нижайшие поклоны; йувабхйа — тем, кто принимают облик юношей; нама — нижайшие поклоны; -ваубхйа — тем, кто выглядят как дети; йе — которые; брхма — познавшие свою духовную природу; гм — землю; авадхӯта-лиг — скрытые под разными телесными оболочками; чаранти — обходят; тебхйа — благодаря им; ивам асту — пусть все будет благополучно; рджм — у правящих династий или царей (которые всегда очень горды).
Царь Рахугана горько сожалел, что заставил Джаду Бхарату нести паланкин. Поэтому он стал возносить молитвы всем брахманам и осознавшим себя душам, в том числе и тем, кто скрывает свое величие под внешностью детей или авадхут. Четыре Кумара, например, всюду путешествуют в облике пятилетних мальчиков, и точно так же многие брахманы (те, кто постиг природу Брахмана) странствуют по свету в облике детей, юношей или авадхут. Цари, гордые своей властью, нередко оскорбляют их, и Махараджа Рахугана, почтительно склонившись перед всеми великими душами, просит их простить членов царских династий, чтобы те не попали из-за своих оскорблений в ад. Сами великие души могут и не считать себя оскорбленными, но Верховный Господь не прощает тех, кто наносит им оскорбление. Оскорбив Махараджу Амбаришу, Дурваса молил о прощении Самого Господа Вишну. Однако Господь не простил его, и Дурвасе пришлось припасть к лотосным стопам Махараджи Амбариши, хотя тот был кшатрием и грихастхой, то есть формально занимал более низкое положение, чем Дурваса. Нужно всегда быть очень осторожным и ни в коем случае не оскорблять лотосные стопы вайшнавов и брахманов.