नारद उवाच
राजन्किं ध्यायसे दीर्घं मुखेन परिशुष्यता ।
किं वा न रिष्यते कामो धर्मो वार्थेन संयुतः ॥६४॥

нрада увча
рджан ки дхййасе дӣргха
мукхена париушйат
ки в на ришйате кмо
дхармо вртхена сайута

нрада увча — великий мудрец Нарада Муни сказал; рджан — дорогой царь; ким — что; дхййасе — думая о; дӣргхам — очень долго; мукхена — твоим лицом; париушйат — словно высохшим; ким в — ли; на — не; ришйате — лишен; кма — удовлетворение чувств; дхарма — религиозные обряды; в — или; артхена — с экономическим развитием; сайута — вместе.


Текст

Великий мудрец Нарада спросил: О царь, лицо твое осунулось, ты выглядишь так, как будто тебя точит какая-то мысль. Что причиной тому? Может быть, какое-то препятствие встало на твоем пути и мешает тебе совершать религиозные обряды, заботиться о своем благосостоянии и наслаждаться?

Комментарий

Деятельность людей цивилизованного человеческого общества делится на четыре сферы: религию, экономику, чувственные наслаждения и для некоторых поиски освобождения. Нарада Муни не стал спрашивать царя, насколько он приблизился к освобождению. Он поинтересовался у него только о том, насколько успешно он справляется со своими обязанностями царя, который должен заботиться о поддержании религии, развитии экономики и чувственных наслаждениях. Люди, занятые деятельностью в этих трех сферах, обычно не проявляют интереса к освобождению, поэтому Нарада Муни не стал спрашивать царя об освобождении. Освобождение — это удел тех, кто утратил интерес к религиозным обрядам, экономическому благополучию и чувственным наслаждениям.