तपोवनं गते तस्मिन्प्रविष्टोऽन्तःपुरं मुनिः ।
अर्हितार्हणको राज्ञा सुखासीन उवाच तम् ॥६३॥

тапо-вана гате тасмин
правишо ’нта-пура муни
архитрхаако рдж
сукхсӣна увча там

тапа-ванам — тропинка в лесу, в котором Дхрува Махараджа совершал аскезы; гате — приблизившись таким образом; тасмин — туда; правиша — войдя; анта-пурам — в особняке; муни — великий мудрец Нарада; архита — почтенный; архаака — почтительным отношением; рдж — царем; сукха-сӣна — когда он удобно уселся; увча — сказал; там — ему (царю).


Текст

После того как Дхрува достиг Мадхувана, чтобы приступить там к преданному служению, великий мудрец Нарада решил, что настало время навестить царя и посмотреть, как он поживает в своем дворце. Когда Нарада пришел в царский дворец, Уттанапада оказал ему достойный прием и поклонился ему. Удобно усевшись на предложенное ему место, Нарада заговорил.

Комментарий