इमां तु कौषारविणोपवर्णितां
क्षत्ता निशम्याजितवादसत्कथाम् ।
प्रवृद्धभावोऽश्रुकलाकुलो मुने
र्दधार मूर्ध्ना चरणं हृदा हरेः ॥२८॥

им ту каушравиопаварит
кшатт ниамйджита-вда-сат-катхм
правддха-бхво ’ру-калкуло мунер
дадхра мӯрдхн чараа хд харе

имм — все это; ту — тогда; каушрави — Майтреей; упаваритм — описанное; кшатт — Видура; ниамйа — услышав; аджита-вда — прославление Верховного Господа; сат-катхм — трансцендентное послание; правддха — усилились; бхва — экстатические переживания; ару — слез; кал — каплями; кула — переполняемый чувствами; муне — великого мудреца; дадхра — склонился; мӯрдхн — головой; чараам — к лотосным стопам; хд — сердцем; харе — Верховной Личности Бога.


Текст

Дорогой царь, когда Видура услышал от великого мудреца Майтреи трансцендентные повествования о Верховной Личности Бога и о преданных Господа, его охватил экстаз. Со слезами на глазах он припал к лотосным стопам гуру, своего духовного учителя, и после этого поместил Верховную Личность Бога в сокровенные покои своего сердца.

Комментарий

По описанным здесь признакам можно узнать того, кто общается с великими преданными Господа. Получая наставления от освобожденной души, преданный испытывает трансцендентное блаженство и впадает в экстаз. Об этом говорил Прахлада Махараджа:

наиш матис твад урукрамгхри
спатй анартхпагамо йад-артха
махӣйас пда-раджо-’бхишека
нишкичанн на вӣта йват

Бхаг., 7.5.32

Достичь совершенства в преданном служении Господу можно, только дотронувшись до лотосных стоп великого преданного. Человека, которого ничто не связывает с материальным миром, называют нишкинчаной. Чтобы осознать свою духовную природу и вернуться домой, к Богу, нужно вручить себя истинному духовному учителю и посыпать свою голову пылью с его лотосных стоп. Это помогает человеку продвигаться по пути постижения трансцендентной реальности. Видура достиг всего, о чем говорится в этом стихе, потому что поклонялся Майтрее как своему духовному учителю.