पिशङ्गनीवीं सुश्रोणीं श्यामां कनकमेखलाम् ।
पद्भ्यां क्वणद्भ्यां चलन्तीं नूपुरैर्देवतामिव ॥२३॥

пиага-нӣвӣ суроӣ
йм канака-мекхалм
падбхй кваадбхй чалантӣ
нӯпураир деватм ива

пиага — желтые; нӣвӣм — одежды; су-роӣм — красивая талия; ймм — черный; канака — золотой; мекхалм — пояс; падбхйм — стопами; кваадбхйм — позванивая; чалантӣм — двигаясь; нӯпураи — колокольчиками на ногах; деватм — жительница райских планет; ива — как.


Текст

У женщины была очень красивая талия и бедра. Она была одета в желтое сари и перепоясана золотым поясом. При ходьбе колокольчики на ее ногах мелодично позванивали, и всем своим обликом она напоминала небожительницу.

Комментарий

В этом стихе описана радость, которую испытывает ум мужчины, увидевшего женщину с высокой грудью, крутыми бедрами, наряженную в красивое сари и надевшую на себя богатые украшения.